司马懿:超越文本的晚清文学研究

选择字号:   本文共阅读 2699 次 更新时间:2018-10-06 23:38:14

进入专题: 晚清文学   基督教   中国  

司马懿   高文斌  


   访谈对象:司马懿(Chloë Starr),剑桥大学东方学学士、硕士,牛津大学博士。现任耶鲁大学神学院亚洲基督教与神学(Asian Christianity and Theology)副教授,研究兴趣包括中国文学、中国基督教、晚清与民国小说。主要著作有Red-light Novels of the late Qing (Brill, 2007),Chinese Theology: Text and Context (New Haven: Yale University Press, 2016)及多篇学术论文。

   访谈人:高文斌,爱思想学术观察员,耶鲁大学宗教学系。以下简称“学人君”。

  

   耶鲁神学院(Yale Divinity School),是耶鲁大学的一所专业学校。因为主校区在一面山坡上,学生常把上课戏称为“上山”。学院历史上与圣公宗(Anglican Communion)联系密切,今天则是北美著名的自由派神学院,也是享誉全球的神学、宗教学、宗教音乐研究重镇。除了培养神职人员,没有基督信仰的学生也可以在这里修读硕士学位,很多学生把耶鲁的神学硕士当成修读相关专业博士学位的跳板。神学院与“山下”的耶鲁大学各文科科系有密切合作,神学院学生可以在这些科系选课。同理,非神学院的耶鲁学生也可以选修神学院课程。除了耶鲁神学院之外,哈佛、普林斯顿、芝加哥等北美名校的神学院也以极高的学术水准闻名于世。这些“研究型”神学院彰显出新的时代里传统宗教生生不息的活力。不久前,学人君有幸采访了神学院中的司马懿教授,今日发布此文,以期使中国读者对海外汉学、神学研究多一份了解。

  

求学经历

  

   学人君:能不能说说您是怎么开始学习中文的?

  

   司马懿:我小时候在日本上过学,所以很早就对东亚的语言和习惯有所了解。我父母都是中文系毕业的,而且爸爸是研究中国的学者(编者按:即著名汉学家司马麟),家里有很多中文书、山水画、书法卷等。我小时候,有时候北岛、顾城这种中国作家会来家里做客,所以我对中国知识人一直有了解。这种接触让我对中国和中国人产生了兴趣。

  

   学人君:您是什么时候开始学习中文的?

   司马懿:我上中学的时候还是八零年代,当年和现在不一样,学汉语的机会很少。现在英国中学里汉语是一门主要外语,还有孔子学院,英国人对中国的了解好得多了。

   高中毕业我休学了一年,到北京人大附中教了一年高二英语。人民大学和英国杜伦大学(Durham University)有长期的合作项目,我的爸爸在杜伦教中文,人大附中这个机会就是通过他找到的。学汉语算是我当时的副业。我请了一个老师,也从电视和书本上学。第二年我到剑桥,兼学文言文和白话文。那时候学中文就是我的主业了。

  

   学人君:您的父亲司马麟(Don Starr)也是著名汉学家。能不能跟我们介绍一下他?他对您有什么影响?

  

   司马懿:他的研究领域本来是晚清和民国哲学,但是后来就更多侧重古汉语和现代汉语的教学。要论对我的影响,没有很多人想得那么深。他很少跟我讲汉语。不过我本科的时候,可以使用他的中文藏书,这个优势一般本科生没有。我写本科论文的时候选择高行健的话剧(《车站》、《绝对信号》等)也是他帮助我找到资料的。

  

   学人君:您的大学老师是白人还是中国人?

  

   司马懿:看情况吧。剑桥和其他顶尖学府一样,是相当国际化的。我的老师里有美国人、荷兰人、比利时人。现代汉语都是中国人教 (包括袁博平教授),文言文不一定。我文言文的老师包括唐史专家麦大维(David McMullen)和上古史专家陆威仪(Mark Lewis)。陆威仪就是美国人,现在在斯坦福。

  

   学人君:当年汉学科系的培养目标是什么?是培养学者呢,还是培养可以跟中国做生意的人才?

  

   司马懿:九零年代还没有那么多和中国做生意的机会。直到九零年代早期,中国学都是主流之外的边缘学科。我在剑桥东方学系(Oriental Studies)学了四年。英国大学和美国大学不一样,课程设置很集中。你选了东方学,四年下来就只有和中国有关的内容,没有其他东西。我们什么科目都有,有文学、历史学、哲学、人类学,但是都是以中国为中心的。

   我们那一届有九个学生,有一个去中国经商了,有一个运用他的语言优势进了政府通信总部(GCHQ),有一个去香港做了律师,其他人做各种工作的都有。

   语言教学的目标是流利阅读各种文献并流利对话。现代文要能读报刊,古文要能读汉乐府、唐诗、宋词、明清戏曲。之后还有专攻方向,我是专攻现代文学的。

  

   学人君:您博士阶段的导师是杜德桥(Glen Dudbridge)。他在中国很受尊敬。能不能谈谈您与他在一起的时光?

  

   司马懿:不幸的是杜老师去年去世了。他是一个很好的人,相当敏锐。不管多么艰深的论文,他在学术会议上只听一遍就可以拆解开,问很多尖锐的问题。但是他不是要跟其他学者过不去,实际上他对其他学者是很友好很帮忙的。他真的是那种高山仰止的大学者,古今中西无所不通。更重要的是他思路很开放,能开风气之先,很多题目像民间宗教和中国文学里的女性问题,当年都很少有人做。

   作为导师的话,在英国念博士和美国不一样,师生之间见面并不频繁。我们面对面的交流不是特别多,但是他修改学术写作的功夫确实是一绝。我交给他论文的一章,回来的时候上面全是密密麻麻的红笔批改。我觉得我的英文写作算不错了,但是显然达不到他的要求。经他一改,我的文章进步很大。这种学术写作的训练对研究生是绝对必要的。很多人认识不到精准清晰的学术写作能力不是天生的。

   他也是一个很慷慨的学者。我们严格来说不是研究同一个时间段的。他研究唐朝,我研究晚清。我在听了韩南(Patrick Hanan)的课以后对晚清小说发生了兴趣。我关心的话题,比如妓女的话题,和他的研究有共通之处。他很鼓励我去探索他自己所知不多的领域。


海外汉学与中国学界

  

   学人君:您肯定知道芝加哥大学的夏含夷(Edward Shaughnessy)。他有时候是比较另类的。中国学者特别尊敬他,是因为他一直坚持用中文写文章。外国汉学家里面这么做的很少。很多中国人不服气:我们到外国求学,都是用英文写作,你们外国人研究中国,为什么不用中文写作?

  

   司马懿:这讲法有点奇怪。你要是在北大或者复旦念书,那你就用中文嘛(我也认识外国学者这么干过); 当然在美国需要用英文写论文, 否则其他的本地学者怎么看得懂呢?得看你的读者是谁。读者是中国人就用中文,读者是外国人就用英文。我们海外的学者为了扩大学术影响力,都用双语发表论文。不同的汉学分支具体情况也不一样。有些分支,比如考古学的早期中国研究,要求和大陆学者的合作更紧密,这是经常性地查阅考古资料决定的。

  

   学人君:现在中国有一派讲法,说汉学的国际通用语应该是汉语。英语现在的地位是一种“语言霸权”。

  

   司马懿:他们的意思我明白。汉学家必须流利阅读中文材料, 并且能够与中国学者沟通。但是如果学生和读者是外国人,为什么要用中文呢?这道理说不通。两周前我在伦敦参加英国中国研究学会(British Association for Chinese Studies ),会上就有两种工作语言,既有英文也有中文。我参加的很多会议都是双语的。这是潮流。

  

   学人君:但是现在有一个很大的问题,江苏人民出版社出了一大套书叫“海外中国研究”系列。他们找的译者有时候水平不行。很多中文读者看翻译过来的汉学著作和看天书一样,就此对海外汉学产生了偏见。几年前夏含夷接受采访的时候专门谈到这个问题,他提出的一个思路就是汉学家可以直接用中文写作。

  

   司马懿:发生这种事情是很不幸的。我们海外的学者并不是都有时间、有能力把我们的作品译成中文。我当然希望原作者能够核对译稿,但是有时候确实没有详尽审阅的时间,出问题是难免的。而且有些译本是未经原作者授权的,这时候出现错误的可能性更大。

   这里面还有一个问题是“汉学”和“国学”的区别。我是世界汉学大会理事会会员,我们会经常讨论多个汉学传统(multiple sinologies)的问题,大部分人都承认“汉学”和“国学”不是一个东西。这些都是很有意思的学术问题。我们可以探讨两者在历史、研究路数和影响力上的不同。很显然现在大陆人对汉学家很感兴趣。

  

学人君:两年前我采访过戴慧思(Deborah Davis),当时我就问过她对汉学的巨大影响力有什么看法。她很坦白地告诉我她的工作是给英文读者服务的,至于能在中国产生多大影响,不是她考虑的重点。[1]沈艾娣(Henrietta Harrison)接受中文媒体采访的时候说得更加不客气,她说“我经常建议中国学者不要研读西方人关于中国的著述”。(点击此处阅读下一页)

    进入专题: 晚清文学   基督教   中国  

本文责编:limei
发信站:爱思想(http://www.08mat.com),栏目:学人访谈
本文链接:http://www.08mat.com/data/112710.html
文章来源:爱思想首发,转载请注明出处(http://www.08mat.com)。

1 推荐

在方框中输入电子邮件地址,多个邮件之间用半角逗号(,)分隔。

爱思想(08mat.com)网站为公益纯学术网站,旨在推动学术繁荣、塑造社会精神。
凡本网首发及经作者授权但非首发的所有作品,版权归作者本人所有。网络转载请注明作者、出处并保持完整,纸媒转载请经本网或作者本人书面授权。
凡本网注明“来源:XXX(非爱思想网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于分享信息、助推思想传播,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。若作者或版权人不愿被使用,请来函指出,本网即予改正。
188bet uedbet 威廉希尔 明升 bwin 明升88 bodog bwin 明升m88.com 18luck 188bet unibet unibet Ladbrokes Ladbrokes casino m88明升 明升 明升 m88.com 188bet m88 明陞 uedbet赫塔菲官网 365bet官网 m88 help
Powered by 08mat.com Copyright © 2019 by 08mat.com All Rights Reserved 爱思想 京ICP备12007865号 京公网安备11010602120014号.
易康网